Созвучное размышлениям
НАЗЫМ ХИКМЕТ
Полночь. Последний автобус
Полночь. Последний автобус.
Кондуктор выдал билет.
Меня дома не ждет
ни черная весть, ни званый обед.
Меня ждет разлука.
Я иду разлуке навстречу
без страха и без печали.
Великая тьма подошла и встала со мной рядом.
Меня теперь не обескуражит
предательство друга —
нож, который он в спину всадит,
мне пожимая руку.
И не в силах меня вновь обмануть враг.
Я прорубался сквозь заросли идолов.
Как легко они падали наземь!
Все, во что я когда-то верил,
я снова проверил на зуб...
И теперь — как ни жалко это, —
я увлечься больше не в силах
ложью, даже самой красивой.
И не пьянят меня больше слова,
ни мои слова, ни чужие.
Перевод: Радий Фиш
СКАЗКА СКАЗОК
Стоим над водой -
чинара и я.
Отражаемся в тихой воде -
чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица -
чинаре и мне.
Стоим над водой -
кошка, чинара и я.
Отражаемся в тихой воде -
кошка, чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица -
кошке, чинаре и мне.
Стоим над водой -
солнце, кошка, чинара и я.
Отражаемся в тихой воде -
солнце, кошка, чинара и я.
Блеск воды бьет нам в лица -
солнцу, кошке, чинаре и мне.
Стоим над водой -
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Отражаемся в тихой воде -
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Блеск воды бьет нам в лица -
солнцу, кошке, чинаре, мне и нашей судьбе.
Стоим над водой.
Первой кошка уйдет,
и ее отраженье исчезнет.
Потом уйду я,
и мое отраженье исчезнет.
Потом - чинара,
и ее отраженье исчезнет.
Потом уйдет вода.
Останется солнце.
Потом уйдет и оно.
Стоим над водой -
солнце, кошка, чинара, я и наша судьба.
Вода прохладная,
чинара высокая,
я стихи сочиняю,
кошка дремлет,
солнце греет.
Слава Богу, живем!
Блеск воды бьет нам в лица -
солнцу, кошке, чинаре, мне и нашей судьбе.
ТИШИНА
Тишина
Улица –
Как разбойник в чёрной бурке,
На которой блестят
Капли воды.
Улица
Высекает для чёрной трубки
Искры
Из темноты.
Мы за решёткой.
Мы молчим.
Но знай:
Тишина – не застёгнутый наглухо
Чиновничий плащ…
А там на ветру
Плывут облака,
Как корабли
Без мачт.
Мы за решёткой.
Мы молчим…
Если есть такой гром
У земли и небес,
Что громче
Молчанья этого, -
Пусть прогремит!
Слышишь,
Где-то
Море шумит,
Шумит,
Как будто
Рубят
Лес…
Море шумит.
Темница молчит,
Как израненный бык,
У которого кровь
Из сердца течёт.
По небу стелется дым,
Тени ползут по земле…
Мы за решёткой.
Мы молчим –
Молчим,
Как пуля в стволе.
Перевод: Муза Павлова
Самое лучшее море:
то, где ещё не плавал.
Самый лучший ребёнок:
тот, что ещё не вырос.
Самые лучшие дни нашей жизни:
те, что ещё не прожиты.
И - прекраснейшее из слов,
Что сказать я тебе хотел:
То, что ещё не сказал я...
За стихотворение голосовали: okaasan: 5 ; mashkov.poet: 5 ; vedgena1: 5 ; Юрий Пономарев: 5 ; natalya_Kozireva: 5 ; Sabina Nivinna: 5 ; Sofia1234: 5 ; v2810475: 5 ; Ольга 7: 5 ; Нета: 5 ; 90751014: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
дата:2014-04-05 16:16
дата:2014-04-05 16:33
дата:2014-04-05 19:58
дата:2014-04-09 10:42
Что я могу сказать в ответ
Твоей отзывчивой душе?
Я чувствую, как в теплый плед
Меня укутали уже)))
дата:2014-04-05 21:42
Спасибо за предоставленную возможность, Натуль....
дата:2014-04-09 10:26
"Сказка сказок" завораживает ... Словно когда-то
давно в эту ТИХУЮ воду .... БРОСИЛИ КАМЕШЕК...а круги от него так до сих пор и расходятся по всей Вселенной наших душ, преображенных Его Словом и Поэтическим Откровением каждого автора "своих" строк, НАСТРОЕННОГО НА САМУЮ ВЫСОКУЮ ВОЛНУ ВОСПРИЯТИЯ, КОТОРАЯ ТОЛЬКО МОЖЕТ БЫТЬ В ЧЕЛОВЕЧЕСКОМ ДИАПАЗОНЕ...
дата:2017-01-21 13:09
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2017-01-21 13:12
комментарий отредактирован автором комментария
дата:2017-01-21 13:20
комментарий отредактирован автором комментария