Автор: бета46
Рейтинг автора: 694
Рейтинг критика: 9 673
Дата публикации - 14.04.2021 - 15:23
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Серенада на вилле Р. Браунинг.

Robert Browning (Роберт Браунинг)

A Serenade at the Villa

I

That was I, you heard last night,
When there rose no moon at all,
Nor, to pierce the strained and tight
Tent of heaven, a planet small:
Life was dead and so was light.

II

Not a twinkle from the fly,
Not a glimmer from the worm;
When the crickets stopped their cry,
When the owls forbore a term,
You heard music; that was I.

III

Earth turned in her sleep with pain,
Sultrily suspired for proof:
In at heaven and out again,
Lightning! —- where it broke the roof,
Bloodlike, some few drops of rain.

IV

What they could my words expressed,
O my love, my all, my one!
Singing helped the verses best,
And when singing's best was done,
To my lute I left the rest.

V

So wore night; the East was gray,
White the broad-faced hemlock-flowers:
There would be another day;
Ere its first of heavy hours
Found me, I had passed away.

VI

What became of all the hopes,
Words and song and lute as well?
Say, this struck you —- "When life gropes
Feebly for the path where fell
Light last on the evening slopes,

VII

"One friend in that path shall be,
To secure my step from wrong;
One to count night day for me,
Patient through the watches long,
Serving most with none to see."

VIII

Never say —- as something bodes —-
"So, the worst has yet a worse!
When life halts 'neath double loads,
Better the taskmaster's curse
Than such music on the roads!

IX

"When no moon succeeds the sun,
Nor can pierce the midnight's tent
Any star, the smallest one,
While some drops, where lightning rent,
Show the final storm begun —-

X

"When the fire-fly hides its spot,
When the garden-voices fail
In the darkness thick and hot, —-
Shall another voice avail,
That shape be where these are not?

XI

"Has some plague a longer lease,
Proffering its help uncouth?
Can't one even die in peace?
As one shuts one's eyes on youth,
Is that face the last one sees?"

XII

Oh how dark your villa was,
Windows fast and obdurate!
How the garden grudged me grass
Where I stood —- the iron gate
Ground its teeth to let me pass!


Серенада на вилле


I
Меня вы слышали вчерашнею порой,
Луны на небе не было в помине,
Ну, не смогла пронзить шатёр тугой,
Шатёр небесный. В тучах паутине
С умершей жизнью - свет твой неживой.

II
Не видно было там летящих огоньков,
Сверкания каких-то насекомых,
Когда не стало слышно вдруг сверчков
И совы сели, отдыхом влекомы,
Моё вы пение услышали из снов.

III
Земля от боли всё ворочалась во сне,
Гроза виной – нет боле доказательств:
На небесах ночных разряд вдруг в вышине
И крыша дома - жертва обстоятельств,
А следом капли редко падали извне.

IV
Как можно нужные мне подобрать слова-
Любовь моя, одна ты в бренном мире!
Любви слова для песни – сутью волшебства-
Пропел я их, навек звучат в эфире…
И предоставил лире сущность божества.

V
Царила ночь кругом, лишь отблеском восток,
Белел болиголов широколистый,
Надежды нет совсем… и новый день, как рок,
Рассвет тяжёл и для меня тернистый,
Последний в жизни - мой окончен срок.

VI
И что осталось из мечтаний и надежд:
Слова стихов, а может песни, лира?
А это ли сразило вас – «Меж туч одежд
Мерцает жизнь средь сумерек в полмира,
Где свет вечерний миррою для вежд».

VII
«Один лишь друг в пути опорой может быть,
Защитой от коварных заблуждений,
Лишь бодрствуя средь ночи, может жить,
И долгими часами без сомнений
Служить народу, как должно и быть».

VIII
Не надо всуе предвещать плохой итог,
Что будет худо…. может, будет хуже,
Насмешками судьбы приблизишь смерти срок,
Но, лучше вопль надсмотрщика нам нужен,
Чем слов пустой поток и лживый их пророк!

IX
«Когда луна не может солнце заменить,
Пробив шатёр полуночный небесный,
Звезда любая может слабо осветить
Следы дождя – всем будет интересно-
Вот шторм на море, хочет всё сломить».

X
«Когда же светлячки попрячутся в норе
И птичье пение в саду умолкнет
Под действием жары в полночной тишине,
Из ничего вдруг голос там возникнет….
И образ чудный вам покажется извне».

XI
А может то беда на много, много лет
Свои сулит ненужные услуги?
Дожить нельзя спокойно жизнь нам напослед?
Глаза закроешь - молодость и други,
Их образы увидишь – смотрят вслед.

XII
На фоне неба вилла полностью темна,
В ней окон ряд в решётках, словно соты,
Трава в саду ночном сокрылась вся для сна,
Где я стоял, железные ворота
Заскрежетали, пропустив меня.

За стихотворение голосовали: Тихон: 5 ; Бессменный Хейтер: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
2 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Тихон    дата:2021-04-16 23:00
    это труд.
  • бета46    дата:2021-04-17 10:34
    Признаюсь... нелегко!
    Спасибо!