Автор
Lokilein
Рейтинг автора - 27
Рейтинг критика - 20
Дата публикации - 2012-01-25 21:44
Другие популярные стихотворения автора
Не играйте с судьбой(Монолог Воланда) / Рейтинг 4 / 2012-01-24 20:10:48 / Мистика и эзотерика / Комментариев 7
Лунный конь / Рейтинг 5 / 2012-03-17 19:34:34 / Мистика и эзотерика / Комментариев 3
Aus Der Jugendzeit (Из детства) / Рейтинг 0 / 2012-04-23 22:23:48 / Поэтические переводы / Комментариев 3
Зеркала для дураков / Рейтинг 4.5 / 2012-02-23 13:38:33 / Реализм / Комментариев 2
У бездны Рейхенбаха... / Рейтинг 5 / 2012-04-08 22:31:32 / Размышления. Философия / Комментариев 2
Музыкант / Рейтинг 5 / 2012-02-06 21:32:27 / Мистика и эзотерика / Комментариев 2
Wanderers Nachtlied(Ночная Песня Странника) / Рейтинг 5 / 2012-01-14 17:47:36 / Поэтические переводы / Комментариев 2
Вина За Слабость(Прощание) / Рейтинг 0 / 2012-01-13 20:02:09 / Размышления. Философия / Комментариев 2
Штормовая Фантазия / Рейтинг 4 / 2012-01-04 21:04:40 / Фэнтези / Комментариев 2
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Ein Fichtenbaum (Ель)

Оригинал Генриха Гейне:

Ein Fichtenbaum steht einsam
Im Norden auf kahler Hoh'
Ihn schlafert; mit weisser Decke
Umhullen ihn Eis and Schnee.
Er traumt von einer Palme,
Die fern im Morgenland
Einsam und schweigend trauert
Auf brennender Felsenwand.

Перевод:

В краю одиноком,холодном
Стоит могучая ель.
Огромным плащом белоснежным
Её укрывает метель.
А где-то за горизонтом,
У самых окраин земель,
Стоит одинокая пальма -
О ней всё мечтает та ель.

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

Ваш комментарий может быть первым

{literal}
Рейтинг@Mail.ru Rambler's Top100