Автор: RODINA_SELO@MAIL.RU
Рейтинг автора: 2 656
Рейтинг критика: 21 790
Дата публикации - 06.02.2014 - 00:05
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.9
| Дата: 12.03.2012 - 14:15
Рейтинг 4.9
| Дата: 04.03.2012 - 22:43
Рейтинг 4.9
| Дата: 08.01.2012 - 02:16
Рейтинг 4.8
| Дата: 01.02.2013 - 00:12
Рейтинг 4.9
| Дата: 01.02.2012 - 10:53
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.01.2012 - 10:35
Рейтинг 4.8
| Дата: 03.02.2012 - 03:00
Рейтинг 4.9
| Дата: 25.01.2012 - 16:10
Рейтинг 4.8
| Дата: 31.12.2011 - 02:59
Рейтинг 4.9
| Дата: 04.02.2012 - 23:09
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Стихиханьки для хаханьки


Что зачвенькало, дрюкое тусло?
Иль хотемное жмохно зело?
Болдыханное колбится сусло,
Зельежадобно глочет село!

Принастрюкаю чоховку былки,
Зашпандорливо брюкну кубыш,
И вскочавые трухно опилки
Хихидляписто вжамкаю в стиш!

За стихотворение голосовали: 59listopad19: 5 ; : 5 ; natalya_Kozireva: 5 ; rfhfylbyf1936: 5 ; : 5 ; начинающий: 5 ; v2810475: 5 ; Chenlee: 5 ; Торнадо: 5 ; Necro_Dead_Light: 5 ; aendo: 5 ; 89215676956: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
12 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • 89215676956   ip адрес:188.134.48.68
    дата:2014-02-06 00:08

    Не ожидала
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 00:17

    Вот и хорошо, Лариса! Мы иногда должны быть неожиданны! Тем более, когда и у меня, и у Вас - почти сплошной серьёз! Ваше сползание по стенке (в Послепраздничном) потрясло меня до глубины души! Захотелось всё бросить - и разыскать Вас в Питере, и как-то поддержать! Ответственно заявляю, что Вы талантливый, волнующий поэт! И спасибо Вам за молчаливое, но такое важное для меня, присутствие на моих страничках!
    А пошутить иногда очень хочется... Буду рад, если мне это удалось в данном стишке... Название хочу сделать рубрикой... и по временам дурачиться под её эгидой!
  • Necro_Dead_Light   ip адрес:95.53.61.150
    дата:2014-02-06 00:37

    Хм... В Санкт-Петербурге оказывается очень много поэтов проживает, но вживую никого не знаю.
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 00:41

    Будем знакомы, Андрей! И я, и Лариса, и многие другие из поэтов-стихидлян проживают в Питере! Но пока не встречались... Уверен - это временное явление, и мы обязательно встретимся! Как только придёт весна...
  • Necro_Dead_Light   ip адрес:95.53.61.150
    дата:2014-02-06 00:55

    Всегда рад новому знакомству! Очень приятно, Николай.
    Да! Головокружительные планы на будущее! Думаю, такая идея обязательно реализуется. Надо лишь действовать, а не ждать чуда.
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 00:58

    Так это уже в планах, а они - зреют, как бутоны на розах!
    По крайней мере, я этой встречи хочу, и, по возможности, - в один прекрасный день объявлю о встрече!
  • 89215676956   ip адрес:188.134.48.68
    дата:2014-02-06 01:03

    Николай,очень приятно от Вас слышать похвалу моим стихам.А встретится нам нужно обязательно!!!!Точно,дождёмся весны...и там...))))
  • Necro_Dead_Light   ip адрес:95.53.61.150
    дата:2014-02-06 01:03

    М-м-м, Вы очень серьёзный человек, Николай.
    Пусть я Вас и знаю минут десять от силы, и то в интернете, но почему-то я Вам верю без капли сомнений.
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 01:08

    Это здОрово! Обнимаю Вас, Лариса, и Вас, Андрей, - и с нетерпением жду встречи с Вами! Всё в наших руках!
  • 59listopad19   ip адрес:91.185.252.62
    дата:2014-02-06 04:33

    Обалдеть! Это точно Вы, Николай, написали? Не Весс? Поскольку у меня инет слабоват, значение каждого слова отыскать трудно будет, перевод не сделаете для меня лично?
  • начинающий   ip адрес:95.78.201.176
    дата:2014-02-06 09:01

    точно не Весс, стиль написания совсем другой, весс сознательно коверкает знакомые слова, что не очень то и красиво, а тут...))) Хихидляписто вжамкаю в стиш!))))
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 11:07

    Здравствуйте, Наталья! Написал, конечно, я, но дословного перевода не может быть, это просто некое баловство, звукопись + некоторый смысл, который поддерживается рядом существующих реально слов (например, сусло, зело, былка, стиш...) или близких к реальным (например, кубыш (кубышка), трухно (трухляво), вжамкаю (разжую и вставлю), хотемное (желанное) и т.д.)
    Чистой воды эксперимент, призванный не только слегка пошутить, но и попробовать непривычным употреблением слов (даже и небывалых, но содержащих -в виде намёка - всё-таки и какой-то смысл) расширить границы привычного восприятия... Очень полезная штука для ремесла! Спасибо!
  • 59listopad19   ip адрес:91.185.252.62
    дата:2014-02-06 17:32

    Кроме как ещё раз обалдеть, ничего сказать не получается. Пошла ставить -5!
  • Торнадо   ip адрес:84.237.104.191
    дата:2014-02-06 05:23

    За последнюю строку - 5. Утянула к себе в подсознание. Именно так: Хихидляписто вжамкаю в стиш!!!! )))))))))))))))))))))))))))))))
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 11:30

    Я рад, Вера! Видимо, в последней строке больше всего смысла... Хотя и предыдущие строки, как я рассчитываю, не бессмысленны! Например: "Зашпандорливо брюкну кубыш" можно прочесть как "Дерзновенно стукну в кубышку, по кубышке" А строка "И вскочавые трухно опилки" может быть прочитана по смыслу и так: "Взметнувшиеся (от удара) трухлявые опилки (заготовочки, отбросочки стихов)... ну, и далее смысл последней строки ясен и без перевода "Хихидляписто вжамкаю в стиш", но если всё-таки попробовать перевести-растолковать, то это: пережёвывание своей поэтической рухляди (трухляди), хихидляписто (то есть: аляповато, с хихиканием), снова превращаемой в стиш (ибо это не стих, а именно стиш получается!) и вставление его опять на общее обозрение... Иными словами, в шутливых строках сокрыта сатира на наши "поэтические" ухищрения"!
    Словечко "зельежадобно" означает, по моему замыслу, "жадно до зелья", когда, допустим, пьяница очень хочет (глочет) выпить... Намёк на выпивку в слове "сусло", село - потому что на селе особенно много пьют, "глочет" одновременно не только "хочет", но и "глотает", но и - "глючит", и т.д.
    А первую строку: "Что зачвенькало, дрюкое тусло" каждый может перевести по-своему: это и засосало под ложечкой, вызвав сильное желание, это и вздрюченность (вчерашняя), которая сегодня стала "тусклой" (тусло), когда одолевает похмельный синдром), это может быть и желание чего угодно, как и "чвенькание" - сигналом о чём угодно, у кого на что хватит фантазии...
    Извините, что под Вашим комментарием я всё это изложил (нужно было отдельным своим комментом сделать), - но менять не буду, в надежде, что Вы не в обиде, а другие читатели прочтут мои рассуждения-разъяснения, оказавшиеся под Вашими строчками... Спасибо!
  • Chenlee   ip адрес:95.167.75.250
    дата:2014-02-06 06:09


    комментарий отредактирован автором комментария
  • Chenlee   ip адрес:95.167.75.250
    дата:2014-02-06 06:09


    комментарий отредактирован автором комментария
  • Chenlee   ip адрес:95.167.75.250
    дата:2014-02-06 06:09

    Был такой конкурс уже, участвовали?

    "Мачипучит во чмочки хлищукие,
    Парызявит к гнулявым цнулям,
    Рыфызючаем хляви брямучие
    С трыбаюневых за бобулям."

    перевод отрывка с "тарабарского":

    "По болотам и топям с осокою,
    Распугав всех лягушек окрест,
    Колобродит лешак с безнадёгою -
    Незамужних он ищет невест."

    Остальным читателям предлагаю сделать перевод _этой_ "Стихиханьки"
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 11:35

    Спасибо, Лена! Приятно, что привели пример! Я в названном Вами конкурсе не участвовал, видимо, прозевал... О "переводе" моего вирша достаточно подробно сказал в комментариях выше... А чьи стихи Вы привели в своём комментарии? Ваши?
  • Chenlee   ip адрес:185.13.133.1
    дата:2014-02-06 16:39

    загадки были мои, читателю нужно было написать по заданному "звукоряду" свой вариант, что он услышал.
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 19:01

    Спасибо!
  • v2810475   ip адрес:109.87.106.114
    дата:2014-02-06 07:07

  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 11:38

    Спасибо, Вадим! Надеюсь, некую сатиричность моих шутливых строк Вы уловили и согласны с нею! Об этом говорит улыбка, взятая под стражу бравыми восклицательными знаками!
  • начинающий   ip адрес:95.78.201.176
    дата:2014-02-06 09:05

    нет времени, на перевод(если он есть конечно), покопаюсь в инете дня через 2 , попробую перевести, но мне кажется, что это текст наподобие - с точки зрения банальной эрудиции, каждый индивидум способен игнорировать, тенденции парадоксальных эмоций...))))
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 11:42

    Вы очень близко уловили смысл самой затеи! Перевода слов искать не надо (хотя, - вдруг он есть, а я этого и сам не знал?!) Более подробно - в моих ответах на комментарии выше - Наталии и Веры (листопад и торнадо)... Спасибо!
  • rfhfylbyf1936   ip адрес:109.169.208.56
    дата:2014-02-06 10:45

    Да...первая пенсия творит с поэтами чудеса!))))).Вспомнился сразу подобный сюжет в "ЕРАЛАШЕ"..по-моему,"Чуден Днепр при тихой погоде"...
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 10:53

    Нет, первая пенсия у меня ещё впереди, они долго считают... А это пока - предвкушение... Но Ваша мысль, конечно, интересная... Спасибо!
    А "Чуден Днепр" - это было переложение с гоголевского языка на "крутой современный"...
  • anamarina   ip адрес:188.239.64.146
    дата:2014-02-06 14:44

    Прикольно!.. Вспоминаем Льюиса Кэрролла?..
    И - цитируя "Алису в Зазеркалье":
    "Я видала такую чепуху, по сравнению с которой эта чепуха - толковый словарь!"
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 14:48

    Спасибо, Марианна! Так "толково" про мою чепуху ещё никто не говорил!
  • anamarina   ip адрес:188.239.64.146
    дата:2014-02-06 20:30

    Это я имела ввиду стишок Льюиса Кэрролла "Бармаглот" из "Алисы в Зазеркалье":
    ***
    Варкалось. Хливкие шорьки
    Пырялись по наве,
    И хрюкотали зелюки,
    Как мюмзики в мове.
  • RODINA_SELO@MAIL.RU   ip адрес:93.100.33.75
    дата:2014-02-06 20:49

    Спасибо! Очень смешной стишок!