Поэты – властелины слова
Поэты – властелины слова,
Они им запросто, легко
Распоряжаются, толково,
И с выражением лицо.
Корю в себе свою убогость,
Бьюсь над строкой, ну, хоть убей…
А мне приписывают робость:
«Смелей, дружище, не робей -
По Главной стих проходит ловко,
И многих прочих порезвей,
От мастака лихих экспромтов
На этом сайте для людей!»
Конечно, слышать лестно это -
Здесь все в единой мы семье -
Но причислять себя к поэтам,
Пожалуй, рановато мне.
Как сочинителю трюизмов,
Версификатору стихов,
Известно мне без всяких «измов» -
Нельзя поэту без основ.
Я ночью свет включать не смею,
Дрожит лист белый в полутьме,
Капризна Муза, трудно с нею -
Не удаётся рифма мне.
С ритмичностью сердцебиенья,
С пульсацией неровной вен
Соотношу своё творенье,
Произвожу словообмен.
Один из мучеников слова -
Мне так бывает нелегко
Распорядиться им толково
И сохранить своё лицо.
За стихотворение голосовали: ririko: 3 ; Mary March: 5 ; Серж Трепачевский: 5 ; evridika: 5 ; референт: 5 ; иоган: 5 ; mmoshenkov: 5 ; Александр Ковыль: 5 ;
Copyright 2008-2016 | связаться с администрацией
В аудитории одной,
Объемлют шум однообразный,
Слов торопливых над собой.
Поэт поэту – не читатель,
Читатель слушателю – гриф,
Нашедший впечатлений тайну
И насыщаясь, молвит стих…
фатально робких эгоистов,
(вторую строчку стырил у А.С. Пушкина, каюсь...)
он замечает их едва,
и все равно для них неистов.
Излишний клок его волос, (излишнюю длину всмысле)
они ему вменяют в странность,
и сразу тычут ему в нос,
то чем гордяться лишь бараны.
Но вопрошают почему,
войной мы скомканы в Геене?,
мы же не мученики слов,
"а обезьяньи удобренья"...
К нему с вопросом пристают,
Поэта мучая с ответом,
замечу что того зовут,
"Микелеанджело Фиолетов".
Искомкав все что на столе,
и наконец измучан крайне...,
еле глотая Крем брюле...,
"он всех послал к Бениной Маме"...
Нет не так,
он сказал, мое имя стершийся Иероглиф,
мои одежды залатаны ветром,
что несу я в зажатых ладонях,
об этом знает один лишь Н.Бикметов.
мои одежды залатаны ветром,
что несу я в зажатых ладонях..." -
Этак я не смогу. ))
Один увидел дождь и грязь.
Другой — листвы зелёной вязь,
Весну и небо голубое.
В одно окно смотрели двое
Ома́р Хайя́м Нишапури́
Нежнейшей листвы зелёная вязь
Обратится в гнильё и падёт скоро в грязь...
тьма и свет,
за письменым столом сидит Поэт,
его пространство как водораздел,
а за окном окурок пролетел.
(Автор Рубаи Микелеанжело Фиолетов, при участии Абрама Хаяма, и братьев Забадай. Илюстрация к стиху альбом группы Оpеth - "Водораздел" - "Wаthеrshеd", 2008г).
А чо, ну чо в этам такова
Когда могу я речь глаголить
А вы довериться изволить
И погрузицца этой мыслью
В мои мир чей вид немыслим
Так бойтеся меня отныне
В стихах мАих труп хладен стынет