Автор: Саша Осень
Рейтинг автора: 2 682
Рейтинг критика: 11 789
Дата публикации - 19.10.2011 - 21:01
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.9
| Дата: 23.12.2010 - 15:03
Рейтинг 4.9
| Дата: 28.12.2010 - 17:31
Рейтинг 4.9
| Дата: 27.12.2010 - 14:01
Рейтинг 4.9
| Дата: 07.07.2011 - 19:32
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Мысли о любви. Красные и синие цветочки... (Поэтический перевод с немецкого, Генрих Гейне, "Эпилог")

Мысли о любви… Красные и синие цветочки…
(Генрих Гейне. Поэтический перевод с немецкого)

Как в поле, что колышется ветрами,
Подобно стеблям злаков золотистых –
Растут и возвышаются в сознаньи
Душевные эмоции и мысли.

И мысли о любви… На этом поле!
Восходят к Солнцу нежными ростками,
Алеют среди золота задорно,
Цвет Неба отражая лепестками…

Ворчливый жнец отвергнет их привычно,
Назвав Красу бурьяном бесполезным –
И в шумных молотилах, за пшеницей…
Они, всплакнув росинкою, исчезнут…

А путник, что вернулся из похода
В усталости приляжет возле поля,
Уснув в объятьях чувственной природы,
Растает в аромате… и покое…

Но Дева, из соседней деревушки!
Украсит ими локоны, и платье!
Сплетённому венцу подарит душу,
А вечером возьмёт его на танцы…

... ... ...
А, может, будет ждать под тенью бука?
Где голос дорого так прелестен!
И нежность наполняет сердце звуком –
Похожего на вальс душевных песен…


Оригинал:
Epilog
Heinrich Heine

Wie auf dem Felde die Weizenhalmen,
So wachsen und wogen im Menschengeist
Die Gedanken.
Aber die zarten Gedanken der Liebe
Sind wie lustig dazwischenblu:hende,
Rot und blaue Blumen.
Rot und blaue Blumen!
Der mu:rrische Schnitter verwirft euch als nutzlos,
Ho:lzerne Flegel zerdreschen euch ho:hnend,
Sogar der hablose Wanderer,
Den eur Anblick ergo:tzt und erquickt,
Schu:ttelt das Haupt,
Und nennt euch scho:nes Unkraut.
Aber die la:ndliche Jungfrau,
Die Kra:nzewinderin,
Verehrt euch und pflu:ckt euch,
Und schmu:ckt mit euch die scho:nen Locken,
Und also geziert, eilt sie zum Tanzplatz,
Wo Pfeifen und Geigen lieblich erto:nen,
Oder zur stillen Buche,
Wo die Stimme des Liebsten noch lieblicher to:nt
Als Pfeifen und Geigen

За стихотворение голосовали: Лариса Чайка: 5 ; La fleur tendre: 5 ; ястреб: 5 ; vratislav: 5 ; v2810475: 5 ; RITA: 5 ; Luda Ivanovskaya: 5 ; 50 cent(): 5 ; Konstantin: 5 ; : 5 ; Марьюшка: 5 ; Andrej2300179: 5 ; Флориана: 5 ; Orakyl19: 5 ; Homer: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
15 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • Флориана   ip адрес:95.139.144.185
    дата:2011-10-19 21:05

    Прелестно!!!
  • Andrej2300179   ip адрес:95.78.183.146
    дата:2011-10-19 21:07

    Саша, я по немецки - nicht ferschtein, но сам стих - класс!!!
  • Марьюшка   ip адрес:89.107.202.212
    дата:2011-10-19 21:11

    За твою разносторонность, разногранность мыслей-5+!
    За твою красивую образность стиха-5+!
  • Гость   ip адрес:95.135.85.72
    дата:2011-10-19 21:21

    Оч Санечик!!!
  • Luda Ivanovskaya   ip адрес:80.255.74.233
    дата:2011-10-19 22:15

    Красиво...
  • RITA   ip адрес:91.202.86.86
    дата:2011-10-19 22:48

    Образно.красиво и с душой!
  • v2810475   ip адрес:109.87.106.114
    дата:2011-10-19 22:57

    Образно, красиво и просто обалденно!
  • vratislav   ip адрес:195.238.105.248
    дата:2011-10-20 05:25

    вот Гейне не очень люблю, а перевод очень даже порадовал меня!
  • ястреб   ip адрес:217.118.90.228
    дата:2011-10-20 14:37

    Прекрасный перевод!
  • Лариса Чайка   ip адрес:83.149.35.16
    дата:2011-10-20 18:14

    Очень! Очень-очень!