Автор: бета46
Рейтинг автора: 694
Рейтинг критика: 9 673
Дата публикации - 29.01.2022 - 19:34
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Серый монах. Уильям Блейк

«Я умираю, смерть пришла ко мне
И дети с голода умрут во сне»…
Тут к Матери, на смерть лицом похожий,
Монах присел на каменное ложе.

На ложе кровь, что каплями текла,
Изранен, как осколками стекла,
Согнулось тело, руки и колени
Подобны корням, их укрыли тени.

Глаза сухи, в них места нет слезам,
Лишь стон глухой - он горе выдал сам,
Дрожал всем телом на холодном ложе
И начал речь на исповедь похожую:

«Когда наш Бог мне повелел творить
В часы полночные, когда рассудок спит,
Сказал он мне, что доказать я должен,
Что в тех, что любим, смерти час заложен».

Ждал участи в темнице брат родной,
Плач детский часто слышал за стеной,
Цепей их звук мне нет приятней боле,
Согбенно тело, радуется боли.

Поднял народ отец твой, Север весь,
Узнал Тиран и поубавил спесь,
Твой брат мечей вооружился сталью,
За плач детей отмстить врагам – канальям.

Но тщетен звон мечей, не нужен лук,
Не явит мир команд гортанный звук.
Отшельников молитвы, вдовьи слёзы
Мир всем несут, отринув войн угрозы.

Слеза любая – удивительная вещь,
А вздох дар ангелам - разящий меч,
И горький стон, когда в душе разлука -
Стрела Всевышнего, летящая из лука.

Рука Возмездия нашла кровать,
Лежит Тиран, не может даже встать,
Рука железная Тирана сокрушила….
Тирана нового рождает сила.



The Grey Monk


'I die, I die!' the Mother said,
'My children die for lack of bread.
What more has the merciless tyrant said?'
The Monk sat down on the stony bed.

The blood red ran from the Grey Monk's side,
His hands and feet were wounded wide,
His body bent, his arms and knees
Like to the roots of ancient trees.

His eye was dry; no tear could flow:
A hollow groan first spoke his woe.
He trembled and shudder'd upon the bed;
At length with a feeble cry he said:

'When God commanded this hand to write
In the studious hours of deep midnight,
He told me the writing I wrote should prove
The bane of all that on Earth I love.

'My brother starv'd between two walls,
His children's cry my soul appalls;
I mock'd at the wrack and griding chain,
My bent body mocks their torturing pain.

'Thy father drew his sword in the North,
With his thousands strong he marched forth;
Thy brother has arm'd himself in steel,
To avenge the wrongs thy children feel.

'But vain the sword and vain the bow,
They never can War's overthrow.
The hermit's prayer and the widow's tear
Alone can free the world from fear.

'For a tear is an intellectual thing,
And a sigh is the sword of an Angel King,
And the bitter groan of the martyr's woe
Is an arrow from the Almighty's bow.

'The hand of Vengeance found the bed
To which the purple tyrant fled;
The iron hand crush'd the tyrant's head,
And became a tyrant in his stead.'

За стихотворение голосовали: Людмила Витальева: 5 ; Игорь Гарде: 5 ;

  • Currently 5.00/5

Рейтинг стихотворения: 5.0
2 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2022-01-29 19:35
    Пример перевода др. автором:

    Серый монах

    Мать причитает: - Нам конец!
    Замучен в крепости отец.
    Ни крошки в доме... Дети, спать! -
    Монах садится на кровать.

    На лбу его кровавый шрам.
    Кровь лужей натекла к ногам.
    Как молнией спаленный дуб,
    Он полужив и полутруп.

    Но ни слезы в его очах...
    Вздохнувши горестно, монах
    Собрался из последних сил
    И с жалким криком возгласил:

    - Когда Господь моей руке
    Велел писать о злой тоске,
    Он рек: быть этому письму
    Проклятьем роду твоему.

    Был брат мой в крепость заточен.
    Несчастных сирот слыша стон,
    Я - сам истерзан и в цепях, -
    Смеясь, превозмогал свой страх.

    Отец твой рать свою созвал,
    Ей путь на Север указал;
    Твой брат с дружиною своей
    Отмстил за плач твоих детей.

    Но тщетна хитрость, хрупок меч,
    Бойцов отважных губит сечь,
    А торжествует только тот,
    Кто молится и слезы льет.

    Пусть вдов и мучеников плач
    С издевкой слушает палач,
    Но воинство невинных слез
    Ведет в сражение Христос!

    Рука Возмездия найдет
    Того, кто в Пурпуре цветет,
    Но мститель, пусть он справедлив,
    Убийцей станет, отомстив.

    Перевод В. Л. Топорова