Автор: бета46
Рейтинг автора: 694
Рейтинг критика: 9 673
Дата публикации - 05.08.2022 - 20:38
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ДОРОГЕ МЕЖДУ ФЛОРЕНЦИЕЙ И ПИЗОЙ Д. Байрон

Stanzas Written on the Road between Florence and Pisa

Oh, talk not to me of a name great in story;
The days of our youth are the days of our glory;
And the myrtle and ivy of sweet two-and-twenty
Are worth all your laurels, though ever so plenty.
What are garlands and crowns to the brow that is wrinkled?
‘Tis but as a dead flower with May-dew besprinkled:
Then away with all such from the head that is hoary!
What care I for the wreaths that can only give glory?
O Fame! – if I e’er took delight in thy praises,
‘Twas less for the sake of thy high-sounding phrases,
Than to see the bright eyes of the dear one discover
She thought that I was not unworthy to love her.
There chiefly I sought thee, there only I found thee;
Her glance was the best of the rays that surround thee;
When it sparkled o’er aught that was bright in my story,
I knew it was love, and I felt it was glory

СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ДОРОГЕ МЕЖДУ ФЛОРЕНЦИЕЙ И ПИЗОЙ

О, помолчите о великих павших
Дней нашей юности, дней славы наших.
И мирт, и сладкий плющ - могу признаться,
Что стоят лавры, чтоб за ними гнаться?
К чему на сморщенном челе гирлянды?
Мертвы цветы, росинки – бриллианты….
Так прочь же всё из головы в сединах!
Венки долой, а славу я отрину.
О, Слава! Не был рад тебе ни разу,
И меньше рад высокопарным фразам,
Чем, если бы увидел взор подруги,
Любовь её наградой за заслуги.
Ты – главное. Искал тебя средь многих,
Лучистый взгляд – создать могли лишь боги,
Он засверкал над храмом златоглавым -
Моя любовь, я понял – это слава.

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2022-08-05 20:39

    Пример перевода др. автором:
    СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ДОРОГЕ МЕЖДУ ФЛОРЕНЦИЕЙ И ПИЗОЙ

    Ты о толкуешь славе героев? Довольно!
    Все дни нашей славы — дни юности вольной.
    И стоит ли лавр, пусть роскошный и вечный,
    Плюща и цветов той поры быстротечной?

    На морщинистом лбу мы венцы почитаем.
    Это — мертвый цветок, лишь обрызганный маем.
    Что гирлянды сединам? Пустая забава.
    Что мне значат венки, раз под ними лишь слава?

    О слава! Польщенный твоей похвалою,
    Я был счастлив не лестью, не фразой пустою,
    А взором любимой, моей ясноокой,
    Что, пленившись тобою, раскрылся широко.

    Там чувствовал — слава!тебя я искал, там тебя и нашел я,
    Милых взоров лучи в твои перлы возвел я:
    Где они освещали мой взлет величавый,
    Там — я ведал — любовь, там —я