Автор: бета46
Рейтинг автора: 376
Рейтинг критика: 9 583
Дата публикации - 15.09.2022 - 16:17
Другие стихотворения автора
Рейтинг 4.8
| Дата: 05.02.2013 - 22:42
Рейтинг 4.8
| Дата: 18.01.2013 - 19:27
Рейтинг 4.4
| Дата: 05.07.2021 - 11:12
Рейтинг 4.8
| Дата: 22.10.2020 - 12:27
Рейтинг 4.8
| Дата: 21.12.2013 - 14:40
Рейтинг 5
| Дата: 18.01.2014 - 19:01
Рейтинг 4.7
| Дата: 30.01.2013 - 20:06
Рейтинг 4.8
| Дата: 25.11.2013 - 15:43
Рейтинг 4.9
| Дата: 20.12.2013 - 11:55
Поиск по сайту
на сайте: в интернете:

Озеро Э.А.По

Эдгар Аллан По

The Lake

In spring of youth it was my lot
To haunt of the wide world a spot
The which I could not love the less —
So lovely was the loneliness
Of a wild lake, with black rock bound,
And the tall pines that towered around.

But when the Night had thrown her pall
Upon that spot, as upon all,
And the mystic wind went by
Murmuring in melody —
Then — ah then I would awake
To the terror of the lone lake.

Yet that terror was not fright,
But a tremulous delight —
A feeling not the jewelled mine
Could teach or bribe me to define —
Nor Love — although the Love were thine.

Death was in that poisonous wave,
And in its gulf a fitting grave
For him who thence could solace bring
To his lone imagining —
Whose solitary soul could make
An Eden of that dim lake.

Озеро

Мне с ранней юности удел
Блуждать по миру среди дел.
Как вспышку яркую любви
Я ощутил вдруг визави
На диком озере прекрасном,
Средь сосен, осенью всех красных.

Когда Ночь сбросила покров,
Лишь тени в густоте кустов,
Злой ветер мистикой пахнул,
Как будто труб волшебных гул.
Тогда проснулся, где-то в сердце
Мелодии тревожной скерцо.

То был не ужас, не испуг-
Восторга трепет вис округ,
Не выразить его словами,
Не объяснить их чудесами,
Нет, не любовь – судите сами.


Казалось, смерть в твоей волне,
Могила чудная на дне
Тому, кто путь земной прошёл,
В воображении обрёл
Пристанище души мятежной,
Свой Рай на озере с надеждой.

  • Currently 0.00/5

Рейтинг стихотворения: 0.0
0 человек проголосовало

Голосовать имеют возможность только зарегистрированные пользователи!
зарегистрироваться

 

Добавить свой комментарий:
Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи
  • бета46    дата:2022-09-15 16:18
    Пример перевода др. автором:
    Озеро Эдгар По (перевод Георгий Бен)

    Я часто на рассвете дней
    Любил, скрываясь от людей,
    В глухой забраться уголок,
    Где был блаженно одинок
    У озера, средь черных скал,
    Где сосен строй кругом стоял.
    Но лишь стелила полог свой
    Ночь надо мной и над земле
    И ветер веял меж дерев,
    Шепча таинственный напев,
    Как в темной сонной тишине
    Рождался странный страх во мне
    И этот страх мне сладок был -
    То чувство я б не объяснил
    Ни за сокровища морей,
    Ни за любовь, что всех сильней, -
    Будь даже та любовь твоей.

    Таилась смерть в глухой волне,
    Ждала могила в глубине
    Того, кто здесь, томим тоской,
    Мечтал найти душе покой
    И мог бы, одинок и нем,
    У мрачных вод обресть Эдем.